{{ 'fb_in_app_browser_popup.desc' | translate }} {{ 'fb_in_app_browser_popup.copy_link' | translate }}

{{ 'in_app_browser_popup.desc' | translate }}

MENU CART {{currentCart.getItemCount()}}
LSD #02 – A Typographic Issue

LSD #02 – A Typographic Issue

Jean-Michel Géridan (ed.)
Le Signe Design
2021


Free shipping for over NT$2000 on order

NT$740
{{shoplineProductReview.avg_score}} {{'product.product_review.stars' | translate}} | {{shoplineProductReview.total}} {{'product.product_review.reviews' | translate}}
{{amazonProductReview.avg_rating}} {{'product.product_review.stars' | translate}} | {{amazonProductReview.total_comment_count}} {{'product.product_review.reviews' | translate}}
Quantity Product set quantity
The maximum quantity per submit is 99999
This quantity is invalid, please enter a valid quantity.
Sold Out

Not enough stock.
Your item was not added to your cart.

Not enough stock.
Please adjust your quantity.

{{'products.quick_cart.out_of_number_hint'| translate}}

{{'product.preorder_limit.hint'| translate}}

Limit {{ product.max_order_quantity }} per order.

Only {{ quantityOfStock }} item(s) left.

Please message the shop owner for order details.

Description

第二期的 Cahiers du centre national du graphisme(國家平面設計中心)以字體排印學為主題,透過藝術、文化、社會或技術的方式來觀察,重點介紹字體設計師 Jean-François Rey 的作品,以及策展人 Jean-Noël Lafargue 在 le Signe, centre national du graphisme 舉辦的展覽「字體設計與漫畫」。LSD 2 以 Catherine Guiral 的文字開啟藝術與平面設計史,Frank Adebiaye 研究「自由」字型的問題,同時也發表 Caroline Dath ° Camille Circlude 的法語研究論文,探討包容性、非二元、後二元,甚至是性別性交的文字設計實務。

由 Jean-François Rey 作品展所引發的排版問題,自然而然地成為第二期 Le Signe Design 的開篇。這樣做的目的是希望引起人們對字體設計師地位的關注,並考慮一種實踐和技術斷裂的演變。這是一個歷史性的展覽,因為它喚起了印刷、活字印刷、生產鏈以及相關人員的歷史。

對於這些創作,我們有許多可能的角度和藉口,最後我們決定將焦點放在一種可被視為溫和或流行的形式:漫畫。在構思這次展覽和邀請參展者時,我們想到選擇一位字體設計師是非常恰當的,他在近二十年的活動中一直致力於追蹤——為了委託他的人的榮譽而定期追蹤——一定數量的作者:Robert Crumb、Charles Burns、Jacques Martin、Marion Montaigne 和 Dorothée de Monfreid 都在我的腦海中浮現。

這個展覽的觀眾會注意到,在同一個環節中,我們也包含了繪畫(作為一種精神創造)和翻譯的問題,也就是將不同的視覺形式從一種語言轉換到另一種語言。Jean-François Rey 作品的顯著特點之一,就是使用他在法國和法國境外出版的數位化字型。雙頁這個物件的平衡、文字與圖像的混合,如何經得起從一種語言到另一種語言的翻譯?某些象聲詞,被想像成繪畫、頁面建構中的元素,該如何被一種語言,也就是字母的雕塑性質所適應?可顛倒的閱讀方向,如何影響構圖與閱讀方向?如何呈現定義為多重的作品?如何讓我們在私人空間中發現的物件--但可以在手與手之間傳遞的物件--在集體空間中被看到,儘管有 Covid 的預防措施?如何接近鄉土與使用者的延伸社群?
儘管這個展覽無法解決籌備過程中的所有假設,但這一期的期刊允許我們更從容地回應,因為我們將焦點擴大到一些相關的問題,包括用途、目的、實驗、中介、媒體處理、研究與發展、歷史化的建築--人工的、天真的或補救性的——以及對這些問題的回應。

Additional details


Related Products